a : Pell zo 'm eus ket klevet mann 'bet gant Anita...
b : Drol eo 'lârez se din ka' dec'h 'doa telefonet din.
a : Sell 'ta, ha penaos 'mañ ar bed ganti ?
b : Mat, dimezet eo gant Yann-Fañch Korle.
a : Ya, goût a ran, warlene 'noant kaset ur gartenn din.
b : Ha respontet 'toa dezho ?
a : 'M oa ket
b : Ha goude 'kavez drol pa 'glevez ket mann 'bet gant da gamaladed...
a : Pell zo ne'm eus ket klevet netra gant Anita...
b : Drol eo e lavarez se din rak dec'h he doa pellgomzet din.
a : Sell 'ta, ha penaos emañ ar bed ganti ?
b : Mat, dimezet eo gant Yann-Fañch Korle.
a : Ya, gouzout a ran, warlene o doa kaset ur gartenn din.
b : Ha respontet ez poa dezho ?
a : Ne'm boa ket
b : Ha goude e kavez drol pa ne glevez ket netra gant da gamaladed...
Da : à, pour
Kas : envoyer
Reiñ (bv.ro) : donner
Ro : donne
Pok (où) : baiser, bisou (s)
Peoc'h : paix
Gra ! : fais !
Plijadur° : plaisir
Krampouezh : crêpes
Respont : répondre
Pokat : embrasser, donner un baiser
Pardoniñ : pardonner
Pellgomz : téléphoner
Telefoniñ : téléphoner
Bed : monde, univers
Dimezet : marié
Kartenn° (où) : carte (s)
Warlene : l'année dernière
Kamalad (ed) : ami, camarade (s)
a : 'N em blij' a rez 'ba' Montroulez ?
b : 'Vit lâret ar wirionez dit, 'ran ket kement-se.
a : Nann ? Petra 'blij ket dit dres ?
b : An amzer... Aet on skuizh gant ar glav.
a : Nag an dud, 'blijont ket dit ?
b : Nann, digas kavan 'nezho...
a : N'eus ket mann 'bet a blij dit ?
b : Nann... E-sell 'maon da zilojañ 'raok pell.
a : En em blijout a rez e Montroulez ?
b : Evit lavaret ar wirionez dit, ne ran ket kement-se.
a : Nann ? Petra ne blij ket dit dres ?
b : An amzer... Aet on skuizh gant ar glav.
a : Nag an dud, ne blijont ket dit ?
b : Nann, digas e kavan anezho...
a : N'eus netra a blij dit ?
b : Nann... E-sell emaon da zilojañ a-raok pell.
Plijout : plaire, aimer, apprécier
Sport (où) : (du) sport (s)
Chokolad : (du) chocolat
Roazhon : Rennes
Sonerezh : musique
Taolenn° (où) : tableau (x)
Poz (ioù) : mot, parole
Ne blijan ket dit : tu ne m'apprécies pas
Ne blijez ket din : je ne t'apprécie pas
En em blijout : se plaire
Montroulez : Morlaix
Gwirionez° : vérité
Kement-se : tant que ça
Dres : exactement, au juste
Aet on skuizh gant : j'en ai marre de (oral fr.)
Digas : distant, indifférent
Bezañ e-sell : avoir l'intention de
Dilojañ : déménager
A-raok pell : d'ici peu, avant longtemps
a : Tomm 'walc'h eo dit ?
b : Ya, tomm 'walc'h eo din... perak ?
a : Yen eo din un tamm. N'hallez ket enaouiñ an dommerez ?
b : Nann, n'hallan ket siwazh, drailhet eo. Ret eo din dresañ 'nezhi.
a : Ya, poent bras eo dit, 'mañ ar goañv o tont...
b : Gall' a ran prestañ ur stammen dit ma 'teus c'hoant.
a : Ya, laouen. Mersi dit.
a : Tomm a-walc'h eo dit ?
b : Ya, tomm a-walc'h eo din... perak ?
a : Yen eo din un tamm. Ne c'hallez ket enaouiñ an dommerez ?
b : Nann, ne c'hallan ket siwazh, torret eo. Ret eo din dresañ anezhi.
a : Ya, poent bras eo dit, emañ ar goañv o tont...
b : Gallout a ran prestañ ur stammen dit ma' c'h eus c'hoant.
a : Ya, laouen. Trugarez dit.
Ret : nécessaire
Poent : point
Poent eo : il est temps
Gwell : mieux
Gwell eo : il vaut mieux
Mat eo din : ça me convient, je suis d'accord pour
Brav eo din : je suis heureux, je me plains pas
Tomm eo din : j'ai chaud
Arabat : "il ne faut pas que"
Arabat eo din : il ne faut pas que je...
Yen : froid
N'hallez ket (ne c'hallez ket) : tu ne peux pas, ne peux-tu pas ?
Enaouiñ : allumer
Tommerez° (ed) : radiateur (s)
Torret : cassé, qui ne fonctionne plus
Drailhet : cassé, qui ne fonctionne plus
Dresañ : réparer
Prestañ : prêter
Laouen : joyeux, volontiers
a : Debret eo koan ganeoc'h ?
b : N'eo ket tre. Perak ?
a : 'Peus ket c'hoant da zont da evañ un banne ganin ?
b : N'hallomp ket siwazh, 'meump ket arc'hant ken.
a : N'oc'h ket bet paeet 'vit an deizioù ?
b : Geo, met dispignet eo bet tout an traoù gant Rozenn.
a : Penaos 'deus graet he c'hont
b : Kerzh da c'hoût ...
a : Debret eo koan ganeoc'h ?
b : N'eo ket tre. Perak ?
a : N'hoc'h eus ket c'hoant da zont da evañ un banne ganin ?
b : Ne c'hallomp ket siwazh, n'hon eus ket arc'hant ken.
a : N'oc'h ket bet paeet evit an deizioù ?
b : Eo, met dispignet eo bet tout an traoù gant Rozenn.
a : Penaos he deus graet he c'hont
b : Kae da c'houzout ...
Lein° : petit déjeuner
Merenn° : repas du midi
Koan° : repas du soir
Ijinañ : inventer
Terriñ (bv.torr) : casser
Gloazañ : blesser
Choaz : choisir
Souezhet : étonné
Nec'het : inquiet
Erru : arrivé
A'i (oral fam. de erru) : arrivé
Grizhil : (de la) grêle
Tre : tout à fait
Banne (où) : "verre de" (s)
Paeañ : payer
Evit an deizioù : ces jours-ci
Dispign : dépenser
Kont° : compte
Kae / Kerzh ! : va ! (imp. de Mont)
a : P'lec'h 'vi 'benn arc'hoazh da noz ?
b : 'Oaran ket c'hoazh, perak ?
a : Me 'vo en Nabu adalek nav eur... Setu, ma' kavez hir da amzer...
b : Da-hun' 'vi ?
a : 'Vin ket, 'vin ket, ma breur ha ma c'henderv 'vo ganin.
b : Na da genitervezed, 'vefont ket eno ?
a : Nann, ar re-mañ 'vo 'seniñ 'ba' ur fest bennaket 'ba' Brest.
b : N'on ket sur da zont... Marteze, met 'brometan ket mann 'bet.
a : Pelec'h e vi warc'hoazh da noz ?
b : N'ouzon ket c'hoazh, perak ?
a : Me a vo en Nabu adalek nav eur... Setu, mar kavez hir da amzer...
b : Da-unan e vi ?
a : Ne vin ket, ne vin ket, ma breur ha ma c'henderv a vo ganin.
b : Na da genitervezed, ne vint ket eno ?
a : Nann, ar re-mañ a vo o seniñ en ur fest bennak e Brest.
b : N'on ket sur da zont... Marteze, met ne brometan netra.
Warc'hoazh : demain
Diwezhat : tard
Foulet : pressé, foulé, très occupé
Fenoz : ce soir
Goude : après
Kreisteiz : midi
Pred (où) : repas
A-benn arc'hoazh : à demain (oral)
Adalek : à partir de
Nav eur : neuf heures
Setu : voici, voilà, donc, alors
Da-unan : seul (toi)
Kenderv : cousin
Keniterv° (ezed) : cousine (s)
Seniñ : sonner, jouer de la musique
Fest (où) : fête (s)
Marteze : peut-être
Prometiñ : promettre
a : Gwelet 'vefet 'benn disadorn 'vit eured ma nizez ?
b : Ya, met 'vefomp ket gwelet 'raok nav eur noz.
a : 'Vefet ket gwelet na 'ba'n ti-kêr na 'vit ar friko ?
b : Nann, ret 'vo dimp chom 'ba'r gêr da eveshaat ar babig.
a : An dud nevez 'vo dipitet ganeoc'h.
b : Ya, goût 'walc'h 'ran met n'hallomp ket o'r 'mod all...
a : N'hallit ket dont un tamm abretoc'h ? 'Tro eizh eur ?
b : Klasket 'vo... Met n'hallan ket touiñ mann 'bet dit.
a : Gwelet e viot disadorn evit eured ma nizez ?
b : Ya, met ne vimp ket gwelet a-raok nav eur noz.
a : Ne viot ket gwelet nag en ti-kêr nag evit ar friko ?
b : Nann, ret e vo dimp chom er gêr da eveshaat ar babig.
a : An dud nevez a vo dipitet ganeoc'h.
b : Ya, gouzout a-walc'h a ran met ne c'hallomp ket ober e mod all...
a : Ne c'hallit ket dont un tamm abretoc'h ? E-tro eizh eur ?
b : Klasket e vo... Met ne c'hallan ket touiñ netra dit.
Sikour : aider
Dizoleiñ : découvrir
Dizoloet : découvert
Gourdrouz : menacer, gronder
Lakaat : mettre
Eured (où) : mariage (s)
Nizez (ed) : nièce (s)
Na : ni
Nag : ni (devant voy.)
Friko (ioù) : repas de mariage
Eveshaat : surveiller
Babig (où) : bébé (s)
Nevez : neuf
An dud nevez : les jeunes mariés
Dipitet : déçu
A-hend-all : autrement
E mod all : autrement
E-tro : aux alentours de
Touiñ : jurer, promettre solennellement
a : Petra 'to da derriñ da sec'hed ? Ur banne bier ?
b : 'Mo ket, peotramant 'mo poan-benn war-lerc'h.
a : 'To ket poan-benn gant un tamm banne bihan...
b : Geo, n'on ket paotr an alkool, goût 'walc'h a rez...
a : Bon... Petra 'to neuze ?
b : Ur banne te 'vo mat din.
a : Bez' 'to ur banne laezh gantañ ?
b : Ya, laezh ha sukr mar plij.
a : Petra az po da derriñ da sec'hed ? Ur banne bier ?
b : N'em bo ket, peotramant em bo poan-benn war-lerc'h.
a : Ne'z po ket poan-benn gant un tamm banne bihan...
b : Eo, n'on ket paotr an alkool, gouzout a-walc'h a rez...
a : Ma... Petra az po neuze ?
b : Ur banne te a vo mat din.
a : Bez' ez po ur banne laezh gantañ ?
b : Ya, laezh ha sukr mar plij.
Sistr : (du) cidre
Bier : (de la) bière
Frouezh : (des) fruits
Bara : (du) pain
Aval (où) : pomme (s)
Chaous (où) : (de la) sauce
Muioc'h : plus
Keuz : (du) regret
Kaout keuz : regretter
Keloù : nouvelle
Kaout keloù : avoir des nouvelles
Terriñ (bv. torr) : casser, rompre, calmer
Terriñ da sec'hed : calmer ta soif
Sec'hed : soif
Peotramant : ou alors, ou sinon
Poan-benn° : mal de tête
War-lerc'h : après, après ça, ensuite
Alkool : (de l') alcool
Paotr an alkool : amateur d'alcool
Laezh : lait
Sukr : (du) sucre
Bez' : contraction de Bezañ [explétif utilisé fréquemment sans modif. du sens de la phrase]
a : Dont 'ri du-mañ 'benn disul da lidañ ma deiz-ha bloaz ?
b : Ya, dont 'walc'h, ur bern tud a zeuy ?
a : Un tregont bennak ma 'm eus kontet mat.
b : Petra 'lâro da amezeien pa welfonf kemend-all a dud ?
a : Bouzar int, setu 'larfont ket mann 'bet 'michañs.
b : Da bet eur 'komañso an abadenn ?
a : Da deir eur, soñj 'to ?
b : Ya, laouen, 'benn disul da deir eur, n'ankouain ket...
a : Dont a ri du-mañ disul da lidañ ma deiz-ha bloaz ?
b : Ya, dont a-walc'h, ur bern tud a zeuy ?
a : Un tregont bennak ma 'm eus kontet mat.
b : Petra a lavaro da amezeien pa welint kemend-all a dud ?
a : Bouzar int, setu ne lavarint netra emichañs.
b : Da bet eur a krogo an abadenn ?
a : Da deir eur, soñj az po ?
b : Ya, laouen, disul da deir eur, n'ankounac'hain ket...
Digeriñ (bv. digor) : ouvrir
Prenestr (er) : fenêtre (s)
Distaliañ : débarasser
Pe : ou, ou bien
Du-mañ : chez moi, chez nous
Lidañ : célébrer, fêter
Deiz-ha-bloaz : anniversaire
Bern (ioù) : tas
Tregont : trente
Kontañ : compter, conter, raconter
Amezeg (amezeien) : voisin (s)
Kemend-all : autant de (...)
Bouzar : sourd
Komañs : commencer
Kregiñ (bv. krog) : commencer
Abadenn° (où) : séance (s)
Kaout soñj : se souvenir
Ankouaat : oublier
Ankounac'haat : oublier
a : Plij' 'rae ar skol dit pa oas krennard ?
b : 'Rae ket kalz... Alies-mat 'raen skol-louarn.
a : Mann 'bet 'blije dit 'ba'r skol ?
b : Nann... Geo ! Ar gelennerez alamaneg.
a : Kelenn mat 'rae ?
b : 'Oa ket se, 'gomprenen ket 'pezh a lâre,
met aet 'oan sot gant he daoulagad...
a : Plijout a rae ar skol dit pa oas krennard ?
b : Ne rae ket kalz... Alies-mat e raen skol-louarn.
a : Netra ne blije dit er skol ?
b : Nann... Eo ! Ar gelennerez alamaneg.
a : Kelenn mat a rae ?
b : Ne oa ket se, ne gomprenen ket ar pezh a lavare,
met aet e oan sot gant he daoulagad...
Gwezhall (gwechall) : autrefois
Pa : quand
Studier (ien) : étudiant (s)
Iskis : étrange
Kalz a dra : grand chose
Goulenn : demander, vouloir
Goulennet : demandé
Goulet : demandé, voulu
Ar pezh a : ce qui, ce que
Skol° (ioù) : école (s)
Krennard (ed) : adolescent (s)
Krennardenn° (ed) : adolescente (s)
-Mat : très (...)
Skol-louarn° : école buissonière
Kelenner (ien) : professeur (s)
Kelennerez° (ed) : professeur° (s)
Alamaneg : allemand (langue)
Kelenn : enseigner
Sot : sot, fou, amoureux
a : Pet stajiad 'peus bet er s'un-mañ ?
b : Un tregont bennak... Gortozit, 'maon 'vont da gontañ resis...
a : N'eo ket ret...
b : ...Seitek plac'h hag unnek paotr, nav den warn-ugent 'tre tout.
a : Se zo eizh den warn-ugent...
b : Sur oc'h ?
a : Ya, Ya, graet 'm boa studioù matematik pa oan yaounkoc'h.
b : A bon... 'benn ar fin n'eus ket bet 'met eizh stajiad warn-ugent...
a : Pet stajiad hoc'h eus bet er sizhun-mañ ?
b : Un tregont bennak... Gortozit, emaon o vont da gontañ resis...
a : N'eo ket ret...
b : ...Seitek plac'h hag unnek paotr, nav den warn-ugent etre tout.
a : Se zo eizh den warn-ugent...
b : Sur oc'h ?
a : Ya, Ya, graet em boa studioù jedoniezh pa oan yaounkoc'h.
b : A bon... A-benn ar fin n'eus bet nemet eizh stajiad warn-ugent...
Marc'h (kezeg) : cheval (aux), étalon (s)
Maouez° (ed) : femmes (s)
Trizek : treize
Pemzek : quinze
Triwec'h : dix-huit
Beajour (ien) : voyageur (s)
Kilo (ioù) : kilo (s)
(...)Warn-ugent : vingt (et) (...)
Dek : dix
Ugent : vingt
Seitek : dix-sept
Unnek : onze
Stajiad (stajidi) : stagiaire (s)
Sizhun° : semaine
Resis : précis, précisément
Studi° (où) : étude (s)
Matematik : mathématique(s)
Jedoniezh° : Mathématique (calcul)
A-benn ar finn : au bout du compte
a : 'Mañ an eur ganit ?
b : Ya. Div eur hanter, end-eeun.
a : Gac'h ! Abred out, n'out ket ?
b : A nann 'vat, piloù ma montr zo nevez-flamm.
a : Ret eo din skarzhañ buan, un treñ 'm eus da dapout da deir eur 'met ugent...
b : Diaes 'vo dit tapout 'ne'añ... Ma 'teus c'hoant 'c'hallan kas 'hanout...
a : War da draouilh kozh ? Biken james ! Gwelloc'h ganin redek !
a : Emañ an eur ganit ?
b : Ya. Div eur hanter, end-eeun.
a : Gac'h ! Abred out, n'out ket ?
b : A nann 'vat, piloù ma montr zo nevez-flamm.
a : Ret eo din skarzhañ buan, un tren am eus da dapout da deir eur
nemet ugent...
b : Diaes e vo dit tapout anezhañ... Mar ec'h eus c'hoant e c'hallan
kas ac'hanout...
a : War da draouilh kozh ? Biken james ! Gwelloc'h ganin redek !
Seizh : sept
Pemp : cinq
Kard (où) : quart (s)
Hanter° : moitié, demi
Hanternoz : minuit
End-eeun : exactement
Gac'h : pu...rée
A nann 'vat ! : ah non alors !
Pil (où) : pile (s)
Montr (où) : montre (s)
Nevez-flamm : tout neuf (flambant neuf)
Skarzhañ : vider, déguerpir, "se barrer"
Buan : vite
Treñ (ioù) : train (s) (oral)
Tren (ioù) : train (s)
Diaes : difficile
Traouilh : treuil, "vieux vélo", "vieille moto"
Biken james : jamais de la vie
a : Kaerat morzhol zo ganit !
b : Trugarez, 'maon 'paouez prenañ 'ne'añ gant ur marc'hadour-red.
a : Pegement eo koustet dit ?
b : 'Oa ket ker... Pemzek lur ha tri-ugent. Un distaol 'm eus bet.
a : Peseurt priz 'ginnige dit da gomañs ?
b : Naontek lur ha tri-ugent.
a : Te 'oar an tu da varc'hata...
b : Aes eo ober goap... Ret din prenañ poentennoù bremañ...
a : Kaerat morzhol zo ganit !
b : Trugarez, emaon o paouez prenañ anezhañ gant ur marc'hadour-red.
a : Pegement eo koustet dit ?
b : Ne oa ket ker... Pemzek lur ha tri-ugent. Un distaol am eus bet.
a : Peseurt priz a ginnige dit da gomañs ?
b : Naontek lur ha tri-ugent.
a : Te a oar an tu da varc'hata...
b : Aes eo ober goap... Ret din prenañ poentennoù bremañ...
Peroked (perokidi) : perroquet (s)
Poentenn° (où) : pointe (s)
Daou-ugent : quarante
Pevar-ugent : quatre-vingt
Morzhol (ioù) : marteau (x)
Gwimeled° (où) : vrille (s)
Naer° (ed) : serpent (s)
Razh (ed) : rat (s)
Kaerat : quelle beau, belle !
Bezañ o paouez : venir de (faire quelque chose)
Marc'hadour-red : marchand ambulant
Koustañ : coûter
Distaol (ioù) : rabais (remise)
Priz (ioù) : prix
Kinnig : proposer (présenter)
Tu (ioù) : côté, manière (s)
Marc'hata : marchander
Aes : facile
Ober goap : se moquer
a : Ar bet 'maomp hiziv ?
b : N'on ket sur, gortoz... An nav warn-ugent a viz Meurzh.
a : Ha peseurt deiz 'tistroio Pamela deus Boulan-Mator ?
b : N'eo ket Boulan-Mator, Oulan-Bator 'ni eo... D'ar bemp a viz Ebrel.
a : D'an deiz-mañ penn-s'un !
b : Ya, diriaou a zeu. Pegeit zo 'teus ket gwelet 'ne'i ?
a : Se 'ra daou viz, tri devezh, pemp eurvezh ha... teir munutenn.
b : Parfetaat 'ri ur wezh bennak peotramant chom sot da viken ?
a : Ar bet emaomp hiziv ?
b : N'on ket sur, gortoz... An nav warn-ugent a viz Meurzh.
a : Ha peseurt deiz e tistroio Pamela eus Boulan-Mator ?
b : N'eo ket Boulan-Mator, Oulan-Bator an hini eo... D'ar bemp a viz Ebrel.
a : D'an deiz-mañ penn-sizhun !
b : Ya, diriaou a zeu. Pegeit zo n'ec'h eus ket gwelet anezhi ?
a : Se a ra daou viz, tri devezh, pemp eurvezh ha... teir munutenn.
b : Parfetaat a ri ur wezh bennak peotramant chom sot da viken ?
Miz Genver : janvier
Miz Du : novembre
Emvod (où) : réunion (s)
Gouel (ioù) : fête
Arnodenn° (où) : examen (s)
D'ar Sul : le dimanche en général
Ar bet emaomp ? : le combien sommes-nous ?
Miz Meurzh : mars
Distreiñ : retourner, revenir (de)
Miz Ebrel : avril
Penn-Sizhun : en huit
(...) a zeu : qui vient
Pegeit : combien de temps
Devezh (ioù) : jour, journée (s)
Eurvezh° (ioù) : heure (s)
Munutenn° (où) : minute (s)
Perfetaat : devenir plus sérieux, mûrir
Peotramant : autrement
Chom sot : rester idiot (stupide)
Da viken : à jamais
a : Drailhet eo an traoù 'tre da c'hoar ha Yann ?
b : Ya, echu 'baoe un dek devezh bennak.
a : Petra 'neus graet Yann c'hoazh ?
b : N'ouzon ket dre just, met ma c'hoar zo fuloret deuzoutañ.
a : Disheñvel-mat int an eil diouzh egile, n'int ket ?
b : Geo... ha Yann 'blij dezhañ lugerniñ deuzh ar merc'hed all...
a : Ha peanaos 'mañ kont gant da c'hoar, n'eo ket re drist ?
b : Geo, 'm eus aon, met 'bado ket pell...
a : Drailhet eo an traoù etre da c'hoar ha Yann ?
b : Ya, echu eo abaoe un dek devezh bennak.
a : Petra en deus graet Yann c'hoazh ?
b : N'ouzon ket dre just, met ma c'hoar zo fuloret outañ.
a : Disheñvel-mat int an eil diouzh egile, n'int ket ?
b : Eo... ha Yann a blij dezhañ lugerniñ ouzh ar merc'hed all...
a : Ha peanaos emañ kont gant da c'hoar, n'eo ket re drist ?
b : Eo, 'm eus aon, met ne bado ket pell...
Deuzh (oral) : Ouzh & Diouzh
Skramm (où) : écran (s)
Kaz : haine
Gwarizi° : jalousie
Truez° : pitié
Fachet : fâché
Heñvel (ouzh) : semblable (à)
Drouk : méchant
Disheñvel (diouzh) : différent (de)
Etre : entre
Echu : fini
Dre just : précisément, très bien
Fuloret : furieux
An eil (...) egile : l'un ... l'autre
Lugerniñ (ouzh) : regarder lubriquement
Trist : triste
Padout : durer
Ouzh : contre, à (proximité)
Diouzh : contre, à (éloignement)
a : 'B'lamour da betra 'rez ke' met sellet deuzoudon ?
b : 'Teus ket gwelet da benn ar mintin-mañ ?
a : 'N em gavet 'oan gant Tina dec'h da noz 'ba'r Macumba, Tina Kere deus Karaez,
soñj 'teus deuzouti ?
b : Ya, ya, soñj mat 'm eus deuzouti ... Ha deus he c'hoar 'vez.
a : Domaj eo 'oas ket deuet, ur strollad samba 'oa ha n'oa ket fall.
b : Deus p'lec'h 'oa ar sonerien ?
a : Daou deuzouto 'oa Bretoned hag ar re all 'oa Brazilianed.
a : Perak ne rez nemet sellet ouzhiñ ?
b : N'ec'h eus ket gwelet da benn ar mintin-mañ ?
a : En em gavet e oan gant Tina dec'h da noz er Macumba
Tina Kere eus Karaez, soñj ec'h eus anezhi ?
b : Ya, ya, soñj mat em eus anezhi ... Hag eus he c'hoar ivez.
a : Domaj eo ne oas ket deuet, ur strollad samba a oa ha ne oa ket fall.
b : Eus pelec'h e oa ar sonerien ?
a : Daou anezho a oa Bretoned hag ar re all a oa Brazilianed.
Deus (oral) : Eus
Kaout soñj : se souvenir (de)
Dremm° (où) : visage
Kaout ezhomm : avoir besoin (de)
Delch'er (bv. dalc'h) : tenir
Dalc'het : tenu
Delc'her soñj : se rappeler, garder en mémoire
Dont a-benn : venir à bout
Keloù : nouvelle
Abalamour da betra : pourquoi
En em gavout (gant) : rencontrer
Karaez : Carhaix
Ivez : aussi, également
Strollad (où) : groupe (s)
Samba : samba
Soner (ien) : musicien (s)
Breton (ed) : breton (s)
Brazilian (ed) : brésilien (s)
Ar re all : les autres
a : P'lec'h 'tremeni da vakansoù en hañv-mañ ?
b : War Inizi Kergelenn, 'vel bep bloaz...
a : 'Gavez ket hir an amzer eno ?
b : Nann 'vat, dalc'hmat 'kavan traoù d'ober, 'vên ket enoeet james.
a : Petra 'rez pa vez dirollet an amzer, gwriat, ober stamm ?
b : Pa vez re fall an amzer 'choman 'ba'r gwasked ha 'zisplij ket din.
a : 'Vêz ket klañv war vor pa rankez tapout ar vag ?
b : Nann, war mor 'vên ket diaes james...
a : Pelec'h e tremeni da vakansoù en hañv-mañ ?
b : War Inizi Kergelenn, evel bep bloaz...
a : Ne gavez ket hir an amzer eno ?
b : Nann avat, atav e kavan traoù d'ober, ne vezan ket enoeet morse.
a : Petra a rez pa vez dirollet an amzer, gwriat, ober stamm ?
b : Pa vez re fall an amzer e choman er gwasked ha ne zisplij ket din.
a : Ne vezez ket klañv war vor pa rankez tapout ar vag ?
b : Nann, war mor ne vezan ket diaes morse...
Enoeet : qui s'ennuie
Tagnous : teigneux, difficile à vivre
James : jamais
Mor (ioù) : mer (s)
Nac'h : refuser, dire non
Plegañ : plier, se plier, céder
Atav : toujours
Hañv : été
Enez° (inizi) : île (s)
Evel : comme
Bep : chaque (avec adv.de temps)
Dalc'hmat : stnonime de Atav (toujours)
Dirollet : déchaîné
Gwriat : coudre
Ober stamm : tricoter
Gwasked : abri
Displijout : déplaire
Bag° (ioù) : bateau (x)
Morse : jamais
a : 'Vêz ket gwelet gwall alies er mare-mañ...
b : Nann, gwir eo, goût a ran, met ret eo din espern ma arc'hant.
a : 'Maout e-soñj da brenañ un urzhiataer nevez ?
b : 'Maon ket. E-sell 'maon da dremen ur bloavezh 'ba' Bamako.
a : Jezuz ! Peseurt yezh 'vez komzet eno ?
b : Bambara. Komañset on da zeskiñ tammoù frazennoù.
a : Ya, petra 'vez graet deus "yec'hed mat" e bambara ?
b : Se, n'on ket kat da lâret dit, 'm eus ket desket se c'hoazh.
a : Ne vezez ket gwelet gwall alies er mare-mañ...
b : Nann, gwir eo, gouzout a ran, met ret eo din espern ma arc'hant.
a : Emaout e-soñj da brenañ un urzhiataer nevez ?
b : N'emaon ket. E-sell emaon da dremen ur bloavezh e Bamako.
a : Jezuz ! Peseurt yezh a vez komzet eno ?
b : Bambara. Krog on da zeskiñ tammoù frazennoù.
a : Ya, petra a vez graet eus "yec'hed mat" e bambara ?
b : Se, n'on ket gouest da lavaret dit, ne'm eus ket desket se c'hoazh.
E-giz-se : comme ça
Italianeg : italien (langue)
Rusianeg : russe (langue)
Divontañ : démonter
Goprañ : rémunérer
Anavezout : connaître, reconnaître
Mare (où) : moment (s)
Espern : épargner, économiser
Bezañ e-soñj : avoir dans l'idée (penser à)
Urzhiataer (ioù) : ordinateur (s)
Bezañ e-sell : avoir l'intention
Bloavezh (ioù) : année (s)
Jezuz ! : Jesus Marie Joseph (nom d'un petit bonhomme)
Bambara : bambara (langue africaine)
Bezañ komañset : avoir commencé (oral)
Bezañ krog : avoir commencé
Frazenn° (où) : phrase (s)
Petra a vez graet eus : comment dit-on ?
Yec'hed mat : Santé ! ( à la tienne, à la vôtre)
a : P'lec'h 'poa graet ho peaj-eured ?
b : War an Amazon, hedet 'moamp ar stêr penn-da-benn.
a : Sell 'ta, digustum 'walc'h eo se, 'n em blijet 'poa ?
b : Ya, met gleb-mat 'oa an traoù, bemdez 'veze barradoù arnev...
a : 'Vezec'h ket lakaet diaes gant ar moustiked ?
b : Ma gwaz 'veze, met me 'vezen ket en tu all da se.
a : Nag an naered ?
b : 'Moamp ket gwelet kalz deuzouto, met 'mes tra 'veze ret diwall.
a : Pelec'h ho poa graet ho peaj-eured ?
b : War an Amazon, hedet hor boa ar stêr penn-da-benn.
a : Sell 'ta, digustum a-walc'h eo se, en em blijet ho poa ?
b : Ya, met gleb-mat e oa an traoù, bemdez e veze barradoù arnev...
a : Ne vezec'h ket lakaet diaes gant ar moustiked ?
b : Ma gwaz a veze, met me ne vezen ket en tu all da se.
a : Nag an naered ?
b : N'hor boa ket gwelet kalz anezho, met memes tra e veze ret diwall.
Gwisket : habillé
Cheuc'h : "chic", "classe"
Bemnoz : tous les soirs
Bec'h : fardeau, difficulté, grabuge
Kurun : tonnerre
Broudañ : aiguilloner, piquer
Beaj-eured° : voyage de lune de miel
Stêr° (ioù) : rivière, fleuve (s)
Hedañ : longer
Penn-da-benn : d'un bout à l'autre (complètement)
Digustum : hors du commun, inhabituel
Gleb : humide
Barrad (où) : accès, coup, coup de vent
Arnev : orage
Lakaat diaes : gêner, incommoder
Moustik (ed) : moustique (s)
En tu all da se : plus que ça
Naer° (ed) : serpent (s)
Diwall : faire attention
a : Petra 'rez pa 'tez poan-gein ?
b : Perak 'c'houlez se ? Poan-gein 'teus ?
a : Ya, ur spont ! A-boan ma c'hallan fiñval.
b : Me, 'mez ket poan-gein alies 'met pa 'mez riboulet 'pad an noz.
a : Ha petra 'rez pa vêz tapet 'giz-se ?
b : Chom 'ran gourvezet war ma gwele ha lakaat un dra bennak tomm
dindan ma c'hein ha goude ur pennad 'mez ket poan ken.
a : Ma, 'maon 'vont da glask ober se... Lâret 'rin dit ma vez efedus.
a : Petra a rez pa'z pez poan-gein ?
b : Perak e c'houlez se ? Poan-gein ac'h eus ?
a : Ya, ur spont ! A-boan ma c'hallan fiñval.
b : Me, ne'm bez ket poan-gein alies nemet pa'm bez riboulet e-pad an noz.
a : Ha petra a rez pa vezez tapet e-giz-se ?
b : Chom a ran gourvezet war ma gwele ha lakaat un dra bennak tomm
dindan ma c'hein ha goude ur pennad ne'm bez ket poan ken.
a : Ma, emaon o vont da glask ober se... Lavaret a rin dit mar bez efedus.
Poan-gein° : mal de dos
Poan-spered° : tracas, "blues"
Mezh° : (de la) honte
Diwiskañ : se déshabiller
Lonkañ : avaler
Diegi° : paresse
Kaout kaer : avoir beau (faire quelque chose)
Spont : terreur
A-boan (ma) : c'est à peine (si)
Fiñval : bouger
Nemet : sauf
Riboulat : faire la fête
Tapet : pris, attrapé
Gourvezet : allongé
Pennad (où) : moment (s)
Ma vez (cf) Mar bez : si d'aventure c'est, il y a...
Mar bez : si d'aventure c'est, il y a...
a : P'lec'h 'mañ ho mab 'labourat ?
b : 'Ba' ur blantadeg bananez 'kichen Abidjan.
a : Dleout 'ra bezañ start labourat 'ba' tommder an trovanoù...
b : A'i eo kustum, da gomañs 'neze taolioù-heol, gorioù ha
terzhiennoù a bep seurt met bremañ 'nez ket ken.
a : Ha pegen alies 'pez keloù digantañ ?
b : Da gomañs 'meze ul lizher hir bep s'un, met a-boan
ma' 'mez ur gartenn ar miz bremañ...
a : Pelec'h emañ ho mab o labourat ?
b : En ur blantadeg bananez e-kichen Abidjan.
a : Dleout a ra bezañ start labourat e tommder an trovanoù...
b : Erru eo kustum, da gomañs en deze taolioù-heol, gorioù ha
terzhiennoù a bep seurt met bremañ n'en dez ket ken.
a : Ha pegen alies ho pez keloù digantañ ?
b : Da gomañs em beze ul lizher hir bep sizhun, met a-boan
ma'm bez ur gartenn ar miz bremañ...
Bep tro : chaque fois
Fav : (des) fèves
Fer : (des) lentilles
Kaol : (du) choux
Distekiñ : écarter, "décoller", "décoincer"
Keginañ : cuisiner
Kudenn° (où) : écheveau, problème (s)
Gor (ioù) : abcès
Tell-gastiz° (telloù-kastiz) : amende
Plantadeg° (où) : plantation
Bananez : (des) bananes
Tommder : chaleur
Trovañ (où) : tropique
Kustum : habitué
Taol-heol (où) : coup de soleil (s)
Terzhienn° (où) : fièvre
A bep seurt : de toutes sortes
Pegen alies ? : tous les combiens ?
Digant : de (la part de)
a : Soñj 'teus deus Tudual Jebrig ?
b : Tudual Jebrig... 'M eus ket 'vat... Ha koulskoude...
a : Unan hag a oa 'ba'r skol-veur ganimp, blev rodellet dezhañ.
b : Tudual Jebrig... Se zo un anv 'm eus klevet c'hoazh...
a : Un tarin a baotr deus Bro-Dreger hag a oa 'studial ar ragistor...
b : Ya, ya, soñj 'm eus bremañ, ha c'hoazh 'noa ur gamaradez a veze
graert skañvbenn deuzouti, unan na rae ke' me' koll he faperioù.
a : Ya, hennezh 'ni eo. Pedet on bet da zont d'o eured ar miz a zeu.
a : Soñj ec'h eus eus Tudual Jebrig ?
b : Tudual Jebrig... Ne'm eus ket 'vat... Ha koulskoude...
a : Unan hag a oa er skol-veur ganimp, blev rodellet dezhañ.
b : Tudual Jebrig... Se zo un anv am eus klevet c'hoazh...
a : Un tarin a baotr eus Bro-Dreger hag a oa o studial ar ragistor...
b : Ya, ya, soñj am eus bremañ, ha c'hoazh en doa ur gamaradez a veze
graet skañvbenn anezhi, unan na rae nemet koll he faperioù.
a : Ya, hennezh an hini eo. Pedet on bet da zont d'o eured ar miz a zeu.
a : particule relative "que & qui" en français.
Bragoù (brageier) : pantalon (s)
Roched° (où) : chemise (s)
Gouelañ : pleurer
Karet : aimer
Setu aze : voilà
Maen (mein) : pierre (s)
Sirius : sérieux
Skol-veur° (ioù-meur) : université (s)
Rodellet : bouclé
Un tarin a baotr : un molosse, costaud
Bro-Dreger : le Pays de Tréguier
Studial : étudier
Ragistor : préhistoire
Kamaradez° (ed) : amie (s)
Skañvbenn : tête en l'air
Paperioù : papiers
Pediñ : inviter
a : Glenn 'neus lâret din 'noa kenlabouret gant ar CIA
pa oa 'vevañ er Stadoù-Unanet.
b : Ha te 'teus kredet 'n'añ "vel-just...
a : Ya... Perak 'lârez se ?
b : 'Me 'soñj din out un den hegredik un tammig...
a : 'Maout o klask lâret din 'neus livet gevier din ?
b : O ya ! Hennezh n'eo ket taget diwar e gentañ gaou !
a : Ha me hag a soñje ganin 'oa bet hennezh ur gwir spier.
a : Glenn en deus lavaret din en doa kenlabouret gant ar CIA
pa oa o vevañ er Stadoù-Unanet.
b : Ha te ac'h eus kredet anezhañ evel-just...
a : Ya... Perak e lavarez se ?
b : 'Me a soñj din out un den hegredik un tammig...
a : Emaout o klask lavaret din en deus livet gevier din ?
b : O ya ! Hennezh n'eo ket taget diwar e gentañ gaou !
a : Ha me hag a soñje ganin e oa bet hennezh ur gwir spier.
Me a gav din : je pense, je crois que ...
Me a soñj din = Me a gav din : je pense, je crois que ...
Gaou : mensonge, faux
Grevus : grave
Ne gav ket dit : tu ne penses pas que...
Ne soñj ket dit : tu ne penses pas que...
Kenlabourat : collaborer
Bevañ : vivre
Stad° (où) : état
Unanet : uni
Krediñ : croire
Evel-just : bien sûr
Hegredik : crédule
Livañ gevier : raconter des mensonges
Tagañ : étouffer, suffoquer, étrangler
Diwar : des suites de
Me a soñj ganin : je me figure
Spier (ien) : espion (s)
a : 'Peus ket c'hoant da zont da besketa ganin war ma jonkenn ?
b : Geo, met aon 'meump da dapout kleñved ar mor...
a : 'Peus ket ezhomm da gaout aon. Kalm-gwenn 'vo 'pad an deiz.
b : Sur out ?
a : Ya, ya, selaouet 'm eus ar c'heleier, amzer sioul zo prometet.
b : Ma' lârez... Met ret eo dimp chaokat un dra bennak 'raok...
a : N'eus ket amzer, pignit 'ba'r bourzh ! Moaien 'vo da zebriñ war vor
leizh a draoù lipous 'm eus da derriñ ho naon.
a : N'hoc'h eus ket c'hoant da zont da besketa ganin war ma jonkenn ?
b : Eo, met aon hon eus da dapout kleñved ar mor...
a : N'hoc'h eus ket ezhomm da gaout aon. Kalm-gwenn
e vo e-pad an deiz.
b : Sur out ?
a : Ya, ya, selaouet em eus ar c'heleier, amzer sioul zo prometet.
b : Mar lavarez... Met ret eo dimp chaokat un dra bennak a-raok...
a : N'eus ket amzer, pignit er bourzh ! Moaien a vo da zebriñ war vor
leizh a draoù lipous am eus da derriñ ho naon.
Pourmen : se promener
Kuzhat : (se) cacher
Riklañ : glisser
Mervel : mourir
Moaien : moyen
Degas : apporter
Butun : (du) tabac
Alumetez : (des) allumettes
Pesketa : pêcher
Jonkenn° (où) : jonque (s)
Kleñved : maladie, mal
Kalm-gwenn : calme plat (mer)
Keleier : informations
Sioul : calme
Chaoakat : mâcher, "bouffer"
Pignat : monter
Er bourzh : à bord (bâteau)
Leizh a : plein de (...)
Lipous : alléchant
a : Petra 'h ez d'o'r 'vit an abardaez ?
b : Mann 'bet a-dres... Perak ?
a : 'Teus ket c'hoant da zont d'ar sine' ganimp ?
b : Peseurt film 'h it da welet ?
a : Ur film skiant-faltazi... "Euzhvill an egor".
b : N'an ket da welet se bepred... Lâret zo din 'oa null ken e oa.
a : Marteze 'walc'h... 'Deui ket neuze ?
b : Nann, gwelloc'h ganin chom amañ, 'h an da feriñ dilhad.
a : Petra ez ez d'ober evit an abardaez ?
b : Mann ebet a-dres... Perak ?
a : N'ec'h eus ket c'hoant da zont d'ar sinema ganimp ?
b : Peseurt film ez it da welet ?
a : Ur film skiant-faltazi... "Euzhvill an egor".
b : Ned an ket da welet se bepred... Lavaret ez eus din e oa null ken e oa.
a : Marteze a-walc'h... Ne zeui ket neuze ?
b : Nann, gwelloc'h ganin chom amañ, ez an da feriñ dilhad.
Pourmenadenn° : promenade
Kannadenn° : lessive
Lennadenn° : (un brin de ) lecture
En em sikour : s'aider
En em Gannañ : se battre
Dougen : porter
Teuler : jeter, lancer
Abardaez : soir (entre 17h et 21h)
A-dres : de spécial, de valable
Film (où) : film (s)
Skiant-faltazi : science-fiction
Euzhvil (ed) : monstre (s)
Egor : espace
Null : nul
Ken e oa : "tellement que ça l'était", extrêmement
Feriñ : repasser
Dilhad : vêtements
Ez an = Ec'h an : je vais
Ned an ket = N'an ket : je ne vais pas
a : Deus p'lec'h 'maout 'tont 'giz-se ?
b : Deus mirdi an arzoù-kaer, un diskouezadeg taolennoù zo eno.
a : Un diskouezadeg taolennoù 'ba'r mirdi, biskoazh !
b : Kit da welet se 'lec'h ober goap, tal' ra 'boan...
a : Ni n'eomp ket d'ar mirdioù gwall alies, enoeüs 'kavomp se.
b : ...Da b'lec'h 'maoc'h 'vont gant ho kamera hag ho skornennoù ?
a : D'ar zoo. 'C'houlez ket dont ganimp ?
b : Nann, trugarez. Kavout 'ran hir ma amzer 'touez ar marmouzien?
a : Eus pelec'h emaout o tont e-giz-se ?
b : Eus mirdi an arzoù-kaer, un diskouezadeg taolennoù zo eno.
a : Un diskouezadeg taolennoù er mirdi, biskoazh !
b : Kit da welet se e-lec'h ober goap, talvout a ra boan...
a : Ni n'eomp ket d'ar mirdioù gwall alies, enoeüs e kavomp se.
b : ...Da belec'h emaoc'h o vont gant ho kamera hag ho skornennoù ?
a : D'ar zoo. Ne c'houlez ket dont ganimp ?
b : Nann, trugarez. Kavout a ran hir ma amzer e-touez ar marmouzien?
Sirk (où) : cirque (s)
Staj (où) : stage (s)
Aet : parti, allé
Kempenn : arranger, mettre en ordre, nettoyer
Deuit : venez !
Kit : allez !
Privezioù : toilettes
Mirdi (où) : musée (s)
Arzoù-kaer : beaux-arts
Diskouezadeg° : exposition
Taolenn° (où) : tableau (x)
E-lec'h : au lieu (de)
Talvout : valoir
Enoeüs : ennuyeux
Kamera (où) : caméra (s)
Skornenn° (où) : glaçon, glace (s), cornet (s) de glace
Zoo (ioù) : zoo (s)
E-touez : parmi
Marmouz (ien) : singe (s)